See alla larga in All languages combined, or Wiktionary
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "",
"2": "l",
"3": "L"
},
"expansion": "L",
"name": "yesno"
},
{
"args": {
"1": "at the broad"
},
"expansion": "“at the broad”",
"name": "m-g"
},
{
"args": {
"1": "at the broad"
},
"expansion": "Literally, “at the broad”",
"name": "lit"
}
],
"etymology_text": "Literally, “at the broad”.",
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "alla larga",
"name": "it-adv"
}
],
"lang": "Italian",
"lang_code": "it",
"pos": "adv",
"senses": [
{
"categories": [
{
"_dis": "77 23",
"kind": "other",
"name": "Italian entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
12,
22
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
12,
17
]
],
"english": "If you keep clear of people like me, you might stay alive for another fifty years.",
"ref": "2019, George Orwell, translated by Nicola Gardini, Nineteen Eighty-Four, Mondadori:",
"text": "Se ti tieni alla larga da gente come me, riesci a campare per altri cinquant'anni.",
"translation": "If you keep clear of people like me, you might stay alive for another fifty years.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"at bay, at a distance, away, clear"
],
"id": "en-alla_larga-it-adv-mPMfF8S5",
"links": [
[
"at bay",
"at bay"
],
[
"distance",
"distance"
],
[
"away",
"away"
],
[
"clear",
"clear"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "lontano"
},
{
"word": "via"
},
{
"word": "a distanza"
}
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "21 79",
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "9 91",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"using circumlocution; in a roundabout way"
],
"id": "en-alla_larga-it-adv-bo83yAL8",
"links": [
[
"circumlocution",
"circumlocution"
],
[
"roundabout",
"roundabout"
]
]
}
],
"word": "alla larga"
}
{
"categories": [
"Italian adverbs",
"Italian entries with incorrect language header",
"Italian lemmas",
"Italian multiword terms",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries"
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "",
"2": "l",
"3": "L"
},
"expansion": "L",
"name": "yesno"
},
{
"args": {
"1": "at the broad"
},
"expansion": "“at the broad”",
"name": "m-g"
},
{
"args": {
"1": "at the broad"
},
"expansion": "Literally, “at the broad”",
"name": "lit"
}
],
"etymology_text": "Literally, “at the broad”.",
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "alla larga",
"name": "it-adv"
}
],
"lang": "Italian",
"lang_code": "it",
"pos": "adv",
"senses": [
{
"categories": [
"Italian terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
12,
22
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
12,
17
]
],
"english": "If you keep clear of people like me, you might stay alive for another fifty years.",
"ref": "2019, George Orwell, translated by Nicola Gardini, Nineteen Eighty-Four, Mondadori:",
"text": "Se ti tieni alla larga da gente come me, riesci a campare per altri cinquant'anni.",
"translation": "If you keep clear of people like me, you might stay alive for another fifty years.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"at bay, at a distance, away, clear"
],
"links": [
[
"at bay",
"at bay"
],
[
"distance",
"distance"
],
[
"away",
"away"
],
[
"clear",
"clear"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "lontano"
},
{
"word": "via"
},
{
"word": "a distanza"
}
]
},
{
"glosses": [
"using circumlocution; in a roundabout way"
],
"links": [
[
"circumlocution",
"circumlocution"
],
[
"roundabout",
"roundabout"
]
]
}
],
"word": "alla larga"
}
Download raw JSONL data for alla larga meaning in Italian (1.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-02-01 from the enwiktionary dump dated 2026-01-01 using wiktextract (f492ef9 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.